Le Retour du Froid مسرحية قصيرة بالفرنسية المترجمة للعربية

 Titre de la pièce : Le Retour du Froid

عنوان المسرحية: "عودة البارد"

مسرحية قصيرة بالفرنسية المترجمة للعربية من  فصل واحد و ثلاث مشاهد

Genre : Tragédie symbolique – Fantastique en un acte

النوع: تراجيديا رمزية – فنتازيا من فصل واحد




مقدمة المسرحية: "عودة البارد"

تُعدّ مسرحية "عودة البارد" نموذجًا معاصرًا للمسرح الرمزي، حيث تُجسَّد الفصول الأربعة ككائنات حية تتصارع فيما بينها في إطار خيالي يحمل معاني عميقة. يُصوّر النص عودة "الشتاء" كرمز للبرد والموت والجمود، في مواجهة "الربيع" و"الصيف" اللذين يمثلان الحياة والدفء والانبعاث، بينما تتدخل "الخريف" لتعيد التوازن. هذه المواجهة الرمزية تسلط الضوء على دورة الحياة، وأهمية التوازن، وخطر كسر النظام الطبيعي.


الهدف اللغوي للمسرحية:

تهدف هذه المسرحية إلى دعم دارسي اللغة الفرنسية من العرب في ما يلي:


توسيع المفردات من خلال التعرف على أسماء الفصول، المشاعر، والرموز المرتبطة بالطبيعة والزمن.


فهم النصوص الرمزية والمجازية، وهو جانب مهم في الأدب الفرنسي، حيث تتداخل المعاني خلف الكلمات الظاهرة.


التعبير الشفهي والكتابي: المسرحية توفر قاعدة غنية للنقاش، التحليل، وإعادة الكتابة بأساليب مختلفة.


تعزيز المهارات اللغوية من خلال القراءة المسرحية، توزيع الأدوار، ومحاولة التمثيل، مما يساعد في النطق والتفاعل.


Personnages :

الشخصيات:





Le Narrateur الراوي

L’Hiver الشتاء

Le Printemps الربيع

L’Été الصيف

L’Automne الخريف

La Vieille « Toux » العجوزة "سعال"

L’Enfant « Chaleur » الطفل "دفء"

Le Chasseur الصياد

Les Gens (représentent les humains) الناس (مجموعة تمثل البشر)

👇👇👇

Scène 1 : Murmures entre les saisons (Mystère)

المشهد الأول: همسات بين الفصول (الغموض)


(La scène est à moitié sombre – une lumière douce éclaire deux personnages : Le Printemps et L’Été. Ils parlent doucement.)

(خشبة المسرح مظلمة جزئيًا – ضوء خافت على شخصيتين: "الربيع" و"الصيف". الحديث يتم بصوت منخفض.)


Printemps (en chuchotant) : Est-ce que… tu es sûr qu’il ne reviendra pas ?

الربيع (بهمس): هل... تأكدت من أنه لن يعود؟


Été (froidement) : Personne ne revient de là-bas… Tu me l’as toujours dit, non ?

الصيف (ببرود): لم يعد أحد من هناك... أليس هذا ما قلته لي دائمًا؟


Printemps : Mais… je sens encore sa trace, dans l’air, dans mes veines, dans cette peur qui ne s’est pas encore calmée.

الربيع: ولكن... أثره ما زال في الهواء، في العروق، في الخوف الذي لم يبرد بعد.


Été : On peut enterrer chaque souvenir… s’il est assez brûlé.

الصيف: كل ذكرى يمكن دفنها... لو غُطيت بلهيبٍ كافٍ.


Printemps : Et s’il n’était pas mort ? S’il se cachait ?

الربيع: وماذا إن لم يمت؟ إن كان يختبئ؟


Été : Je me suis… assuré. Le monde est à nous maintenant. Sans gel, sans froid.

الصيف: لقد... "تأكدت". نحن الآن في عالم بلا صقيع.


(Une brise glacée traverse la scène – les rideaux frémissent.)

(رياح باردة مفاجئة تمر – الستائر ترتجف)


Printemps (frissonnant) : Tu l’as entendu ?

الربيع (يرتجف): هل سمعته؟


Été : Peut-être… ton propre remords.

الصيف: ربما... ضميرك.


Narrateur : Des mots confus… des secrets non dits… Mais l’Hiver… ne meurt jamais.

الراوي: كلمات لا تُفهم... أسرار لا تُقال... لكن الشتاء... لا يموت.



Scène 2 : Le crime révélé


المشهد الثاني: كشف الجريمة



(La lumière augmente – une ville apparaît. Les gens se déplacent avec inquiétude.)

(ضوء يزداد – مشهد مدينة. الناس يتحركون بقلق.)


Les Gens : Où est-il ? Ça fait longtemps qu’on n’a pas vu de neige…

الناس: أين هو؟ منذ متى لم نرَ الثلج؟


La Vieille Toux : Mon cauchemar ne revient plus… Qui a volé mon bourreau ?

العجوزة "سعال": لا يأتيني كابوسي... من سرق جلادي؟!


Le Chasseur (en courant) : Je l’ai vu… son ombre ! La glace fend de nouveau l’eau !

الصياد (راكضًا): رأيت ظله... الجليد عاد يشق الماء!


Printemps : Non… on l’a enterré de nos propres mains !

الربيع: لا... دفناه بيدنا!


(Un craquement fort – L’Hiver apparaît soudain.)

(انشقاق مفاجئ – يظهر "الشتاء")


Hiver : Vous pensiez que le silence, c’est la mort ? Je suis la vengeance glacée !

الشتاء: هل ظننتم أن الصمت موت؟ أنا الثأر المغلف بالبرد!


Enfant Chaleur : Tu vas nous prendre ? Maman disait que tu faisais peur…

الطفل "دفء": هل ستأخذنا؟ أمي قالت إنك قاسٍ...


Hiver : Je suis dur… mais je n’ai jamais trahi.

الشتاء: أنا قاسٍ... لكنني لم أكن خائنًا.


Scène 3 : L’Affrontement


المشهد الثالث: المواجهة

(Confrontation entre l’Hiver, le Printemps et l’Été – la lumière devient forte.)

(مواجهة بين الشتاء والربيع والصيف – ضوء يتصاعد)


Printemps : Tu étouffais la vie…

الربيع: كنت تبتلع الحياة...


Hiver : Je la testais, je ne la détruisais pas.

الشتاء: كنت أختبرهم، لا أقتلهم.


Été : C’est notre époque maintenant !

الصيف: هذا عصرنا!


Hiver : Sans moi, rien ne commence.

الشتاء: بدوني، لا بداية.


(L’Hiver avance – la neige commence à tomber.)

(يتقدم الشتاء – الثلج يسقط)


Les Gens : On ne veut pas de saisons qui se battent !

الناس: لا نريد فصولًا تحارب!


L’Enfant : Assez ! Vous avez oublié comment vivre ensemble !

الطفل: كفى! لأنكم نسيتم أن تتعايشوا!


(Apparition de l’Automne – une femme imposante entre.)

(ظهور "الخريف" – أنثى مهيبة)


Automne : Les saisons ne gouvernent pas… elles tournent. Celui qui casse le cycle, détruit tout.

الخريف: الفصول لا تحكم... بل تدور. من يعطل الدورة، يهلك الجميع.


Hiver : Toi… où étais-tu ?

الشتاء: أنتِ... أين كنتِ؟


Automne : Je regardais… je ramassais les feuilles de votre folie.

الخريف: أراقب... أجمع أوراق جنونكم.


(Une tempête de saisons éclate – tous tombent.)

(دوامة فصول – الجميع يسقط)


Narrateur : Personne n’a gagné… Quand on trahit l’équilibre, le chaos se réveille.

الراوي: لم يربح أحد... من يخون التوازن، يوقظ الفوضى.


Fin.

النهاية.

تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

تصريف افعال : être / avoir

تعلم الحوار بالفرنسية

امتحان اللغة الفرنسية الصف الثالث الثانوى مصر الدور الأول 2022

قاموس المذكر والمؤنث فى اللغه الفرنسيه

حوار تقديم النفس بالفرنسية

موقع تعليم اللغة الفرنسية FLE

تعلم اللغة الفرنسية معنا من خلال برامجنا التدريبية المُصممة لتحسين مهاراتك اللغوية. نُقدم كورسات مجانية ومدفوعة للغة الفرنسية. نوفر دروساً متكاملة ومحدثة باستمرار لتناسب جميع المستويات. نُشكل لكم مساعدة مختصين لتحسين تجربة المستخدمين على موقعنا.

اخر دروسنا